I’d spent my youth, looking up at the stars, dream about what was up there, about new world.
這段話蠻富哲理,讀了,不免會心一笑。改成下面這樣,是否更簡潔?人一冥頑不靈起來——愚笨既不會無中生有,也不會憑空消失;就算從一種形式轉換成另一種形式,愚笨的總和依然不變!
張貼留言
1 則留言:
這段話蠻富哲理,讀了,不免會心一笑。
改成下面這樣,是否更簡潔?
人一冥頑不靈起來——愚笨既不會無中生有,也不會憑空消失;就算從一種形式轉換成另一種形式,愚笨的總和依然不變!
張貼留言